Gillian Loeb Miembro de la JLA

Registrado: 24 Ago 2007 Mensajes: 348 Ubicación: Burjassot (Valencia) y otras
|
Publicado: Sab Jul 05, 2008 12:01 pm Asunto: Crisis Final |
|
|
¡Hola!
Todavía falta un año para que Planeta la publique en España, pero yo ya me la estoy leyendo en castellano gracias a los amigos del CRG: http://lamansion-crg.net/forum/index.php?showtopic=38008
Leídos los números 1 y 2 estoy muy intrigado por todo lo que ocurre. Además querría rajar de los errores de traducción (para que los amigos de Planeta no los vuelvan a cometer). El primero es esta frase:
"Sella la escena del crimen hasta el punto del planeta Lagrange" (en FC#1, pág. 15).
Como todo el mundo que ha estudiado "dinámica gravitatoria de tres cuerpos" sabe, el Guardián se está refiriendo al punto de Lagrange de un planeta: en realidad son 5 puntos del espacio donde un cuerpo de masa despreciable en órbita circular alrededor de otros dos cuerpos con masa apreciable mantendría su órbita estable sin más necesidad que algún toque de motor para ajustar su órbita de vez en cuando y evitar "caer por la pendiente del potencial gravitatorio" de los otros dos cuerpos.
Bueno, la cosa es que la traducción correcta sería "...el punto Lagrange del planeta". Y habría que preguntarse cuál de los 5 puntos es el que menciona el Guardián.
Ya me pasó lo mismo con la novela "Contact" de Carl Sagan, y desde entonces no he vuelto a leer ninguna novela del asco que me dio la traducción de una frase sobre el fondo de microondas del universo correspondiente a la radiación de un cuerpo negro a una temperatura termodinámica de 3 kelvins. _________________ El próximo número no está del todo mal.
El mundo está infectado por un virus mortal.
Tienen que atender a Vext en el hospital.
Y Aaron hace un descubrimiento genial:
hay dioses viviendo en el mundo terrenal. |
|